论中医文化负载词及其英译策略  被引量:3

On Culture-Loaded Words in TCM and the Related Translation Strategies

在线阅读下载全文

作  者:冉亚周 路媛[2] 姚欣[1] 

机构地区:[1]南京中医药大学外国语学院,江苏南京210023 [2]西安交通大学外国语学院

出  处:《西部中医药》2015年第11期141-144,共4页Western Journal of Traditional Chinese Medicine

基  金:2011年江苏省高等教育教改立项研究课题(编号2011JSJG471)

摘  要:以文化负载词为研究对象,就中医文献中出现的此类词汇进行了界定及分门别类,并基于不同分类开展了相关翻译策略的探讨,以求补偿语义空缺,助力中医文化的高效传播。Traditional Chinese medicine (TCM) possesses its own characteristics in the culture layer. To a lager extent, the so-called difficulties existing in translation of TCM namely are those existing in translation of TCM culture. Thus, culture-loaded words were regarded as the research object in this paper. The author defmed and classified these special words from TCM literatures successively, and then discussed the corresponding translation strategies further with the purpose of making up for semantic voids to promote the effective spread of TCM culture.

关 键 词:文化负载词 中医英译 翻译策略 

分 类 号:R2-03[医药卫生—中医学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象