检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郭富强[1]
机构地区:[1]苏州科技学院石湖校区外国语学院,江苏苏州215009
出 处:《大学英语教学与研究》2016年第1期92-95,共4页College English Teaching & Research
基 金:2015年度江苏省社科应用研究精品工程外语类立项课题"翻译教学与中国历史文化的对外传播"(项目编号:15jsyw-27);江苏省"十二五"重点专业(英语)建设项目(编号:278)的阶段性成果
摘 要:2013年12月考次起,大学英语四级考试翻译题型进行了改革,这对学生的语言应用能力、翻译能力,以及大学英语教学提出了更高要求。文章认为,运用汉英语言对比,帮助学生更好把握汉语和英语的本质,提高英语综合应用能力和汉英翻译水平,有效解决英语学习中遇到的问题以及四级考试翻译中存在的问题。The C-E Translation in CET-4 has been reformed since December 2013, which presents a higher requirement for the language competence and translation ability of students, and the teaching of college English. The paper believes that the use of the contrast between Chinese and English will help the students have a better understanding of the nature of Chinese and English and improve their comprehensive ability in English and C-E translation, so as to effectively solve the problems in English learning and C-E translation in CET-4.
关 键 词:汉英对比 大学英语四级考试 汉英语段翻译 语言差异 翻译策略
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117