检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵小兵[1]
机构地区:[1]四川外国语大学
出 处:《俄罗斯文艺》2016年第2期46-54,共9页Russian Literature & Arts
基 金:国家社科基金一般项目"俄汉互参式意义重构的译学研究"(13BYY163)的阶段性成果
摘 要:探究文学语篇中的"意义",把哲学解释学和认知语言学的概念运用于译学研究,从译者的翻译行为角度,论述一种新的翻译"意义"观——译者对意义的筹划与突显。主要从金人先生和力冈先生翻译的《静静的顿河》中举例,进行翻译研究。Studying the meanings in the literary text, and applying the concepts of philosophical hermeneutics and cognitive linguistics in translation studies, from the translator's translational action, this paper discusses the translator' s meaning planning and profiling -- a new meaning viewpoint in literary translation. We take for examples mainly from the Jin Ren' s translation and the Li Gang' s translation of the novel "the Quiet Don River" to research literary translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.127