检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]复旦大学
出 处:《中国外语》2016年第1期68-76,共9页Foreign Languages in China
基 金:全国高校外语教学科研项目"翻译教学中的自评;师评和互评研究:基于多层面Rasch模型的方法"(2014SH0008A);复旦大学本科教学重点科研项目"翻译教学中的评估研究"(2013ZD05)资助
摘 要:本文介绍了基于Nation&Macalister(2010)的语言课程设计模型而建立的复旦大学外语教学体系,并以英语笔译课程为范例,阐述并分析了该课程的改革过程,包括教学目标、教学内容、教学方法与学生评估。英语笔译课程的改革既基于大学英语教学体系的指导,又通过收集大量的实证数据确定最终的改革方案。本文提出的大学英语教学体系及英语笔译课程的改革方案对其他院校进行大学英语课程设置与评估具有重要的启示作用。This article delineates and articulates the College English Teaching Program at Fudan University developed on the basis of Nation and Macalister's(2010) Language Curriculum Design Model. Furthermore, it demonstrates through the example of English Translation course how a particular language course is reformed under the College English Teaching Program in terms of teaching objectives, teaching content, teaching methodology, and student evaluation. The reform of the English Translation course was guided by the concepts that underpin the College English Teaching Program. Meanwhile, the reform was informed by a large quantity of empirical data collected from the classroom. The concepts and methods illustrated in this article have important implications for other universities intending to undertake reforms in College English curriculum and evaluation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.135.202.40