检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京师范大学文学院
出 处:《日语学习与研究》2016年第2期124-127,共4页Journal of Japanese Language Study and Research
摘 要:《中日文学经典的传播与翻译》一书利用传播学、翻译学与语言学等研究方法,较为系统地、历时地梳理了中日两国的文学经典作品在对方国家的传播与翻译情况,用"互读"的新视角看待文化误读与文化选择的现象,并探讨了翻译方法的相关问题。Using the research methods of communication studies, translatology and linguistics, the book Dissemination and Translation of Chinese and Japanese Literary Classics systematically and diachronically summarizes the dissemination and translation situation of Chinese and Japanese literary classics in each of their own countries, and puts the phenomena of cultural misreading and preferences with the view of "mutually complementary reading" to discuss the relative questions of translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145