检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:翟全伟[1]
机构地区:[1]湖北汽车工业学院外国语学院,湖北十堰442002
出 处:《哈尔滨学院学报》2016年第6期122-125,共4页Journal of Harbin University
基 金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目;项目编号:14Q060
摘 要:文章通过梳理鲁迅译作中的副文本材料,将散落在序言、标题、略例、杂文中的鲁迅对于翻译问题的表述纳入到副文本理论框架下,分析了鲁迅的意译思想和直译思想在副文本当中的体现,希望这种探寻能给翻译研究带来一些启示。Through combing the paratextual elements in Lu Xun's translated works,this study combines the scattered paratextual materials,such as the preface,title,postscripts,essays,etc.,into the frame of paratext theory to analyze Lu Xun's translation thought,namely free translation and literal translation. It aims to bring some inspirations to translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.15.149.154