语境-识别增译和赘加的重要依据  

在线阅读下载全文

作  者:叶向舒 

机构地区:[1]景德镇陶瓷大学

出  处:《校园英语》2016年第21期223-223,共1页English On Campus

摘  要:一、总论增译(amplification)是译文中某个意思或词语表达不能在目的语中得到同样简明的对应时,译者便在目的语文本中使用比相应源语文本更多的语言。英汉两种语言由于词法和句法有差异,表达方式也不尽相同,翻译时为了使译文合乎目的语的习惯和表达规律,可使用增译但这种语言表达的增加并非是随心所欲的,增加得适当,则再现原文的神韵,增加过当,则变成了翻译错误即赘加(addition)。

关 键 词:增译 语境理论 源语文本 情景语境 amplification 表达规律 话语语境 something 确定作用 翻译领域 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象