想象中国的方法——英语世界碧奴人物形象的流变及价值重构  被引量:2

Research on the Change of Binu Character and Reconstruction of Literary Value in the English-Speaking World

在线阅读下载全文

作  者:李梓铭[1] 张学昕[2] 

机构地区:[1]长春理工大学外国语学院 [2]辽宁师范大学

出  处:《中国比较文学》2016年第3期75-86,共12页Comparative Literature in China

基  金:教育部规划基金项目"世界观认知模式下民族叙事的解读研究"(编号13YJA850007)成果之一

摘  要:苏童以孟姜女民间故事为原型重述中国神话,描绘出中国普通女性内在的神性品质。在翻译过程中,主体的人性特征在某种程度上有所消弭,多元化的人物形象流变为单向度的神性。译文对碧奴神性特征的保留彰显出中西神话叙事的共性,而其人性特征的弱化则反映出中国神话的特有属性。碧奴在翻译过程中的人物性格流变,所产生的文本艺术构成价值变异必然生成不同于本土读者的西方审美感受价值和精神内涵价值。碧奴经过"他者"翻译的再创造和接受过程中的再解读,衍生出新的生命力,不仅延宕出"自我"意义的增值空间,也补足了西方对中国神话、中国经验的丰富想象。In Binu and the Great Wall by Su Tong who rewrites the old Chinese folk story of Meng Jiangnv, an ordinary countrywoman is shaped into the image of a goddess. However, the protagonist is characterized by human nature that is lost in the process of translation and becomes a real goddess without defects, which reflects that the translated text and the original share godhood in mythology while human nature is special component in Chinese myth. In the translation and reception in English world, Binu becomes a way of imaging China to Western world by reconstructing its literary value in the process of rebirth.

关 键 词:碧奴形象流变 人性 神性 英语世界 价值重构 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象