检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《中医药导报》2016年第18期117-119,共3页Guiding Journal of Traditional Chinese Medicine and Pharmacy
基 金:陕西省社会科学基金课题:概念隐喻视角下的中医典籍藏象学说英译研究(2015k028)
摘 要:对《医学三字经》的试译进行分析,简要探讨了翻译文体、翻译策略两方面的问题,认为翻译文体可以多样化,如利用诗歌文体或是说明文文体等;文体的选择应以翻译目的为准;介绍"显化"和"隐化"两种翻译策略在《医学三字经》英译中的作用。Through the analysis on the tentative translation of 〈Three-character Medical Verse〉, this paper briefly discussed the two problems of translation style and strategy in translating process of medical verses. On one hand, the thesis holds that translation style of medical verses can be diversified, such as the use of poetry genres or expository style, etc.; on the other hand, the paper also believes that the choice of translation style still depends on the translation purpose. In addition to this, this article also introduces the function of explicita- tion strategy and implicitation strategy in the translation of 〈Three-character Medical Verse〉.
分 类 号:G642.0[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28