检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:申艳星[1] 王婧锦[1] 黄瑜[1] 侯洁诚[1]
机构地区:[1]陕西中医药大学外语学院
出 处:《校园英语》2016年第23期217-217,共1页English On Campus
基 金:教育部人文社科一般项目“两套中医译名标准化方案:问题与对策”,项目编号:14YJA740019;陕西省社会科学基金项目“文化图式视域下中医典籍英译中文化缺省翻译策略研究”,项目编号:2015K032;陕西中医药大学科研基金项目“目的论指导下中医典籍翻译的新策略研究”,项目编号:2015KW12
摘 要:随着中医药对外传播的步伐日益加快,对外交流不断深入,中医术语翻译以及文化传播越来越举足轻重。两套中医译名标准化方案的颁布(世界中医药组织联合会WFCMS和世界卫生组织WHO),极大地促进了中医术语标准化的进程。但是两套方案的翻译原则不同,导致有些术语译名迥异。翻译原则应采用归化还是异化,就是本文拟探讨的问题。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.254