检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]楚雄师范学院外国语学院,云南楚雄675000
出 处:《楚雄师范学院学报》2016年第12期112-116,共5页Journal of Chuxiong Normal University
摘 要:饮食文化是中华文化的重要组成部分,而中式菜名中蕴含着丰富的历史文化信息,因此中式菜名的英文翻译有助于中华文化的传播。云南作为一个多民族的边疆省份,其秀丽的风景和颇具特色的民族文化吸引着众多的国际游客。对云南民族菜名的英文翻译进行研究有助于推动云南民族文化的对外传播和推广。本文从"文化传播"的视觉分析了云南民族菜名的特点及其翻译过程中应遵循的基本原则,提出了翻译菜名的基本方法,以期为中式菜名的英译和云南饮食文化的研究提供参考。Diet Culture is an important part of Chinese culture and Chinese dish names contain rich cultural information, therefore, translation of Chinese dishes helps to spread Chinese culture. Yunnan, as a frontier province with multi - ethnics, its beautiful scenery and unique folk culture attract many tourists abroad. English translation of Yunnan ethnic dish names will promote the spread of the ethnic cultures. By analyzing the characteristics of Yunnan ethnic dishes and the basic principles being followed in translation, some strategies for dish translating are put forward under the guidance of cultural transmission, thereby pro- vides reference for Chinese dishes translation and research on Yunnan diet culture.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15