检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《中国中西医结合杂志》2017年第4期500-502,共3页Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine
基 金:陕西省教育厅人文社科专项课题(No.14jk1186);陕西中医学院校级项目(No.14XJRW-03)
摘 要:增译法是一种重要的翻译方法,《英汉互译实用教程》中定义为“为了使译文忠实的表达原文的意思和风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语,就叫做增译法”[1]。这种增译法是文本内增译,其目的在于补足原文中虽无其形、但有其意的语言单位,使译文完整,是一种语法意义上的增补;相比较而言,文本外增译,作为译者们经常使用的另一种增译法,是一种语义意义上的增补,其目的在于补偿由于翻译过程而造成的原文中的文化缺失。
关 键 词:增译 黄帝内经 语言单位 PROSPEROUS 西方文化 忠实性 晦涩难懂 从阳引阴 译者主体性 穴位治疗
分 类 号:R221[医药卫生—中医基础理论]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28