翻译研究语料库设计、标注及分析中的创新与问题——《基于语料库的翻译研究新动向》评介  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:杨晓琳[1,2] 李德超[3] 

机构地区:[1]兰州财经大学外语学院,甘肃兰州730101 [2]浙江大学外国语言文化与国际交流学院,浙江杭州310058 [3]香港理工大学中文及双语学系

出  处:《外国语》2017年第2期106-110,共5页Journal of Foreign Languages

基  金:教育部人文社会科学研究青年基金项目"语内阐释翻译与身份建构:王岱舆;刘智汉译伊斯兰典籍之比较研究"(项目号:16YJC740078);香港理工大学联合培养项目"Translationese in English and Chinese Translation:A Corpus-Based Study of Register Variations and Interpretation from the Perspective of Translation Universals"(项目号G72-37-SB25)

摘  要:1.引言 近年来,基于语料库语言学的翻译研究引起了越来越多学者的注意,从笔译到口译的各个方面均可见基于语料库的理论与描写性研究,讨论的话题包括翻译共性与规范、意识形态与译者的个人风格(Laviosa,2002;Olohan,2004;Zanettin,2012)等等,各种基于语料库的工具和方法也被纳入了翻译培训机构的课程当中(Zanettin et al.2003;Beeby et al.2009)。

关 键 词:描写性 文本类型 三语 翻译文本 多模态 原语文本 社会文化因素 词汇搭配 法律翻译 语域 

分 类 号:H059-5[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象