检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:黎志萍[1]
出 处:《开封教育学院学报》2017年第3期55-57,共3页Journal of Kaifeng Institute of Education
基 金:江西科技师范大学校级课题(课题编号:2014XJYB012)
摘 要:本文以阐释学核心概念"前理解""偏见"及"视域融合"为理论视角,结合霍克斯英译《红楼梦》的案例分析,探讨译者"创造性叛逆"的必然性和表现形式。译者可采取替代、减省、添加、还原等创造性手段,对文学文本进行适当改写和背离,使异质文化在目标语文化中得到更广泛的理解和传播。但同时译者也应认识到,创造性翻译虽能超越原文,但终归以原文文本作为客观参照。因此,译者应在源语与译语的语言文化规范可容忍的范围内,发挥能动性与创造性。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28