黎志萍

作品数:8被引量:7H指数:1
导出分析报告
供职机构:江西科技师范大学更多>>
发文主题:阐释学翻译工作坊视界融合本地化文学翻译更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学更多>>
发文期刊:《出版发行研究》《高教学刊》《安徽文学(下半月)》《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》更多>>
所获基金:江西省教育科学规划课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-8
视图:
排序:
本地化语境下译者能力模型的建构
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2020年第9期76-79,共4页黎志萍 
2017年度江西省教育科学规划项目“江西本地化翻译人才培养模式研究”(17YB133)。
本地化使翻译进入数字化、技术化时代,翻译的范围得以延伸,翻译的内容呈现多样化、数字化特征,翻译流程更加复杂,需要技术的高度介入,对团队合作和服务质量提出更高要求,因此,本地化译者需要具备出色的翻译能力和技术能力,以及良好的沟...
关键词:本地化 翻译能力 技术能力 译者能力模型 
适应与创新:本地化产业背景下翻译人才的培养
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2020年第8期71-75,共5页黎志萍 
2017江西省教育科学规划项目“江西本地化翻译人才培养模式研究”(17YB133)。
本地化是翻译的扩展与延伸,翻译是本地化的核心内容,本地化产业已经开始大量吸纳翻译专业人才,但对其能力提出更高要求,高校应充分意识到本地化产业对翻译人才培养的导向作用,主动适应新形势、新要求,为翻译专业学生增设一些与本地化息...
关键词:本地化 翻译人才培养 技术和管理课程 翻译工作坊 
南昌老地名的文化探析
《湖北开放职业学院学报》2020年第9期192-194,共3页黎志萍 
2017年度南昌市社科规划一般项目“南昌老地名的溯源与英译研究”(项目编号:Wh201735)。
南昌老地名涉及当地地理、语言、民俗、信仰等文化因素,对于追寻城市历史发展脉络具有重要价值,但在时代的发展变迁中,老地名或消失,或异变,地域文化的历史延续性面临挑战。从文化的角度追溯与探析南昌老地名的历史由来,进而思考地名文...
关键词:老地名 地域文化 传承与保护 
教、学、做一体化:论翻译工作坊模式的构建被引量:5
《黑龙江教育学院学报》2018年第7期130-132,共3页黎志萍 
江西科技师范大学2015年度校级教改课题"翻译工作坊模式在翻译专业实践教学中的构建研究"(JG2D-15-31-22)
翻译工作坊是一种以"学生主导、任务驱动,职场模拟,团队合作"为特点的新型教学模式。在分析翻译工作坊模式特点的基础上,对其构建与实施过程中的角色定位、流程掌控以及难题化解等问题进行系统性探讨,论证其在现代高校中的适用性和可推...
关键词:翻译工作坊 新型教学模式 教、学、做一体化 
大学翻译出版之溯源——从翻译出版的角度析南洋公学译书院的译书活动被引量:1
《出版发行研究》2018年第7期102-104,共3页黎志萍 
2017江西省教育科学规划一般项目"江西本地化翻译人才培养模式研究"(编号:17YB133)阶段性成果
南洋公学译书院是我国近代第一所大学翻译出版社,短短五年多的时间里在图书翻译出版方面取得了巨大成就,译书范围广、品种多,特色鲜明,并明确提出了"先章程而后议论""审流别而定宗旨""正文字以一耳目""选课本以便教育"的翻译出版原则。...
关键词:南洋公学译书院 翻译出版 翻译出版原则 
阐释学观照下译者的创造性叛逆——以《红楼梦》霍克斯英译本为例
《开封教育学院学报》2017年第3期55-57,共3页黎志萍 
江西科技师范大学校级课题(课题编号:2014XJYB012)
本文以阐释学核心概念"前理解""偏见"及"视域融合"为理论视角,结合霍克斯英译《红楼梦》的案例分析,探讨译者"创造性叛逆"的必然性和表现形式。译者可采取替代、减省、添加、还原等创造性手段,对文学文本进行适当改写和背离,使异质文化...
关键词:阐释学 前理解 视域融合 创造性叛逆 
从阐释学角度看误读
《高教学刊》2015年第24期255-256,共2页梁丽萍 黎志萍 
抚州市社科规划项目"大学英语课堂教学有效性策略研究"成果
误读是文学翻译中常见的现象,阐释学是关于理解与解释文本的理论,因此误读与阐释学有着不可分割的联系。本文从阐释学的核心概念"前理解"及"视界融合"的研究角度对误读这一现象进行探讨、分析,从中得出文学翻译中误读客观存在的结论。...
关键词:文学翻译 误读 阐释学 前理解 视界融合 
哲学解释学对译者地位的影响被引量:1
《安徽文学(下半月)》2009年第1期351-352,共2页黎志萍 
在传统译论和接受理论的框架下,作者和读者是翻译活动的中心,译者的地位没有受到应有的重视。哲学解释学引入翻译研究,使译者地位发生了重大的转变。本文拟用伽达默尔三大解释学观点,来阐明文学翻译过程中,译者的主体性,即能动性和创造...
关键词:哲学解释学 理解的历史性 效果历史 视界融合 主体性 对话 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部