从阐释学角度看误读  

在线阅读下载全文

作  者:梁丽萍[1] 黎志萍[2] 

机构地区:[1]东华理工大学抚州师范学院,江西抚州344000 [2]江西科技师范大学,江西南昌330013

出  处:《高教学刊》2015年第24期255-256,共2页Journal of Higher Education

基  金:抚州市社科规划项目"大学英语课堂教学有效性策略研究"成果

摘  要:误读是文学翻译中常见的现象,阐释学是关于理解与解释文本的理论,因此误读与阐释学有着不可分割的联系。本文从阐释学的核心概念"前理解"及"视界融合"的研究角度对误读这一现象进行探讨、分析,从中得出文学翻译中误读客观存在的结论。有意识的误读是一种改变和创造,对于文化的传播和交流发挥着积极的作用,但有些误读只能带来消极和破坏性的影响,因此应辨证地看待误读,避免胡译、乱译。Cultural misreading is a common phenomenon in literary translation. Hermeneutics is a theory on un- derstanding and interpreting texts. There is an indivisible connection between cultural misreading and hermeneutics. By employing the hermeneutic concepts of pre-understanding and fusion of horizons, this paper explores and analyzes cultural misreading, and discloses objectivity and inevitability of this phenomenon in literary translation. The discus- sion leads to the conclusion that conscious misreading should be encouraged as an innovation and creation, and un- conscious misreading, should be avoided, to the greatest extent, in view of its passive and destructive influence on cultural exchange and dissemination.

关 键 词:文学翻译 误读 阐释学 前理解 视界融合 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象