检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]太原科技大学外国语学院,山西太原030024
出 处:《西部素质教育》2017年第14期129-130,140,共3页Western China Quality Education
基 金:太原科技大学青年科技研究基金项目"翻译活动的认知体验研究"(编号:20153021);山西省科学技术厅软科学研究项目"旅游外宣翻译创新促进山西旅游业发展的研究"(编号:2016041011-4);山西省委宣传部哲学社会科学课题"认知制约与翻译思维训练研究"(编号W20151018)
摘 要:英汉翻译根据文本类型的不同,采用的翻译方法及翻译句型也会有所不同。就文化旅游资料的汉英翻译而言,其翻译和处理也不尽相同。基于此,文章结合文化旅游资料翻译的特点,以图式理论为切入点,深入分析了文化旅游资料翻译和处理的方法,也探讨了认知图式在翻译中所起的作用。
分 类 号:G640[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145