检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]肇庆学院外国语学院,广东肇庆526061 [2]湖北民族学院外国语学院,湖北恩施445000
出 处:《肇庆学院学报》2017年第4期28-30,42,共4页Journal of Zhaoqing University
基 金:广东省教育科研“十二五”规划2013年度研究项目(2013JK181)
摘 要:文学作品的翻译是文化异域传播的开始。莫言小说在海外的译介成功,引起了海外学术界和普通读者的极大关注,为中国文学走出去树立了典范。《红高粱家族》在海外的成功传播主要归功于海外主流出版机构的运作、海外学术机构与大众媒体的推动以及文学代理机制的有效运用。The translation of literary works is the beginning of cross-cultural transmission. Mo Yan' s novels attract more and more attention in foreign academy and among general readers, and it set a model for other Chinese writers of literary works to be accepted in other countries. The successful transmission of Red Sorghum in other countries lies in successful operation of the publishing organizations, forceful push of foreign academy and mass media and the adoption of literary agent system.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3