检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杜凤兰[1]
机构地区:[1]辽宁工业大学外国语学院,辽宁锦州121001
出 处:《黑龙江教育学院学报》2017年第9期112-114,共3页Journal of Heilongjiang College of Education
基 金:2016年辽宁省教育厅一般项目(JW201615409)
摘 要:翻译不是简单的从一种语言到另一种语言的转换过程,而是涉及作者、文本、译者、客观世界、认知世界等多层和谐互动的过程。以认知翻译观为基础,探讨翻译过程中的关联原则、优选原则及经济原则,并在此基础上合理地运用释义策略、转换策略及删减策略解决翻译所遇到的认知问题,有助于更好地翻译,从而达到最佳交际效果。Translation is not simply a conversion from one language to another, but a complicated process which involves such elements as the author, the text , the translator, the objective world, the cognitive world and the multiple and harmonious interaction between these elements, Based on the ideas of cognitive translation, cognitive principles such as Relevance Principle, Optimality Principle, Economic Principle and cognitive strategies such as interpretation, conversion and deletion are discussed so as to have a better translation and to achieve the best result of communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3