检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈丽红[1]
出 处:《台州学院学报》2017年第4期47-50,56,共5页Journal of Taizhou University
基 金:2017年台州市哲学社会科学规划课题"隐喻视域下的饮食文化--台州特色美食隐喻式菜名及翻译策略研究"(17GHB10)的研究成果
摘 要:美食文化是国际友人了解本土文化的重要窗口,恰当翻译特色美食对于吸引外国食客、传播本土文化具有重要意义。台州特色美食丰富而有特色,命名亦极具创意,可通过食材、产地、形状、寓意、借代等方式命名。探讨台州特色美食的英译技巧,需以翻译目的论为指导原则,灵活运用直译和意译,通过直接翻译食材或形状特色、音译、借代或文化借用等方式,既让外国友人了解入口食物的食材,又彰显地方特色文化,体会台州文化的内涵。Cuisine culture is an important window for foreign guests to get acquainted with localcultures. Proper translations of specialities contribute to attracting foreign guests and propagating localcultures. Naming of Taizhou specialities is very creative, which can be realized by using food materi-als, place of origin, shape, implied meaning and metonymy. Based on Skopos theory, translations of Tai-zhou specialities need to use literal translation and free translation flexibly by translating food materi-als, shapes, features, and by means of transliteration, metonymy and cross-cultural appropriation etc.,to show local cultures, help foreigners know about food materials and make them understand the mean-ing of Taizhou cultures better.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3