《暗店街》在中国的译介与启示  

Sur la traduction de Rue des boutiques obscures

在线阅读下载全文

作  者:刘曦[1] 王大智[1] 

机构地区:[1]大连外国语大学法语系

出  处:《法国研究》2017年第4期71-77,共7页ETUDES FRANÇAISES

基  金:辽宁省教育厅人文社科研究一般项目"‘全球伦理’与文学翻译:莫迪亚诺作品汉译研究";项目编号2016JYT04;大连外国语大学青年项目"清末民初法国侦探小说在中国的译介与接受研究(1898-1918)";项目编号2012XJQN25;国家社会科学基金青年项目――"革命伦理与文学翻译--中国20世纪外国文学翻译研究(1898-1978)";项目编号12CWW010

摘  要:法国作家帕特里克·莫迪亚诺获得2014年诺贝尔文学奖后,国内学术界及媒体迅速做出反应,对莫迪亚诺的作品进行多方解读,其"集束作品的核心"《暗店街》更是引起读者的广泛关注及讨论。本文通过梳理《暗店街》在中国的译介历程,探讨其作品在中国的译介与传播特点,在此基础上思考《暗店街》在中国的传播所带给我们的启示。Le fait que l'écrivain fran?ais, Patrick Modiano a décroché le Prix Nobel de littérature 2014 a fait l'objet de vives discussions et d'interprétations en Chine. Son chef-d'oeuvre, Rue des Boutiques Obscures, publié en 1978 par Gallimard, possède au moins quatre versions chinoises et suscite des discussions animées chez le lectorat. Nous allons d'abord faire une recherche descriptive en matière du parcours de la traduction de ce roman en Chine, sur la base de laquelle nous tenterons d'analyser les inspirations pour la traduction de la littérature étrangère de notre pays.

关 键 词:莫迪亚诺 《暗店街》 译介 启示 

分 类 号:H32[语言文字—法语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象