鲁迅小说英译本中译者的创造性叛逆——从译介学视角探析  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:闵俊[1] 

机构地区:[1]福州外语外贸学院英语系,福建长乐350202

出  处:《广西民族师范学院学报》2018年第2期76-80,共5页

基  金:2016年福建省教育厅青年教师教育科研项目"闽台应用型大学翻译技能型人才产学研互动培养模式研究"(JAS160706)

摘  要:在传播中国传统文化时,文学作品中具有强烈中国特色的文化意象的翻译向来被认为是一个棘手问题。从译介学的角度出发,以译介学研究的理论基础"创造性叛逆"为思路,结合实例具体分析和探讨中外译者在传递鲁迅小说英译本中的文化意象时所涉及的一系列文化问题。通过对比发现,在文化意象的传递过程中出现文化意象的错位和失落现象是不可避免的,而译者的创造性叛逆是最主要的原因。在传递鲁迅小说英译本中的文化意象时,译者的创造性叛逆充分体现在译者的个性化翻译方面,如归化和异化的手段,误译和漏译等。

关 键 词:译介学 创造性叛逆 文化意象 鲁迅小说英译 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象