检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]张家口师范专科学校英语系,张家口075028 [2]张家口师范专科学校中文系,张家口075028
出 处:《张家口师专学报》2002年第2期45-47,共3页Journal of Zhangjiakou Teachers College
摘 要:在英语中有许多被动句,而在汉语中却不常见,因此,在进行被动句的英译汉时,要考虑汉语的表达习惯,不能把所有的英语被动句都译成带有“被”字的汉语句子。There are many sentences of passive voice in English,while i n Chinese,it is not the case.When translating English sentences of passive voice into Chinese,we should take the Chinese way of exmession into consideration. We cannot tranolate them all into chinese sentences with the word 'bei'.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249