浅谈日汉翻译中的不可译现象及翻译方法——以日译汉语中的部分熟语为例  

在线阅读下载全文

作  者:夏子茵 

机构地区:[1]沈阳师范大学

出  处:《北方文学(中)》2018年第6期233-233,共1页

摘  要:翻译使世界上操着不同语言的人们能够广泛交流。但是由于国与国之间存在着不同文化和不同语言习惯。这些异文化及语言习惯使得翻译无法做到绝对对等。在翻译过程中,会存在一定程度的"损失"。这些"损失"便是本文中提到的"不可译现象"。随着人们对语言和文化的不断研究,现如今人们不再片面的强调翻译是否可能。因此,笔者以汉译汉语中的部分熟语为研究对象,旨在找出如何将这些翻译中存在的不可译现象变为可译的解决方法。

关 键 词:不可译性 异文化 语言习惯 熟语 翻译方法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象