鸠摩罗什的翻译思想探讨  被引量:1

On the Translation Thought of Kumārajīva

在线阅读下载全文

作  者:彭秀林[1] PENG Xiulin(Foreign Language and Economics School,Qingyuan Polytechnic,Qingyuan 511510,China)

机构地区:[1]清远职业技术学院外语与经贸学院,广东清远511510

出  处:《清远职业技术学院学报》2018年第3期65-68,共4页Journal of Qingyuan Polytechnic

摘  要:鸠摩罗什是我国伟大的佛经翻译家,其翻译成就突出,影响深远。在"一带一路"倡议下,作为丝绸之路上伟大的文化交流使者他再次受到热烈关注,深入探讨其翻译思想有助于促进今天的对外交流和文化传播。其翻译思想可以归纳为:天竺国俗,甚重文藻;依实出华,趣不乖本;善参意译,务在达旨。Kumārajīva, a great translator of Buddhist sutra in ancient China, had outstanding achievements and profound in-fluences in translation. Under the Belt and Road Initiative, as a great envoy of cultural exchanges on the Silk Road, he is getting more and more concern. The analysis of his translation theory contributes to the foreign communication and cultural communica-tion. His translation theory includes the attention to the style of the target language, the honest to the source text and the tastiness of the target language, and the usage of the free translation with the purpose of the source text.

关 键 词:鸠摩罗什 佛经翻译 翻译思想 文体 意译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象