旅游文本翻译的归化与异化——旅游翻译课程教学实例研究  被引量:1

Domestication and Foreignization in Tourist Text Translation——A Case Study on Teaching of Tourism Translation Course

在线阅读下载全文

作  者:李靖[1] 王璐瑶 高英祺[1] LI Jing;WANG Lu-yao;GAO Ying-qi(Harbin University of Science and Technology,Harbin 150040,China)

机构地区:[1]哈尔滨理工大学

出  处:《林区教学》2018年第8期59-62,共4页Teaching of Forestry Region

基  金:黑龙江省学位与研究生教育教学改革研究项目“科技英语翻译教学中的翻转课堂教学模式建构”(JGXM_HLJ_2016128)的阶段性成果之一

摘  要:随着中国经济的腾飞,旅游业的发展也异常迅猛。为更好地宣传和介绍风景名胜,在英译过程中使用何种翻译策略就成为旅游翻译课程教学的重点和核心。以旅游翻译课程中的教学文本—《五大连池户外解说词》的翻译为例,探讨如何在旅游文本翻译中运用归化和异化策略,以期达到更好的交流效果。With the development of Chinese economy,the tourist industry is experiencing rapid growth in China. To better promote and introduce scenic attractions,choosing which kind of the translation strategies for interpretation system in translation process is the key and core in the teaching of tourism translation course. Based on Wudalianchi Outdoors Interpreting Text of the tourism translation course,this paper discusses the application of domestication and foreignization in tourist text for the purpose of better understanding.

关 键 词:五大连池 归化 异化 旅游文本 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] F592[经济管理—旅游管理]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象