检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡冬霞[1] Hu Dongxia
出 处:《科教文汇》2018年第27期183-184,共2页Journal of Science and Education
摘 要:语言作为信息传递与文化传播的重要载体,在商贸活动的开展与商贸关系的确立与维护中占据重要作用。商务日语口译作为日语口译中的重要表现形式之一,在商务活动洽谈、谈判、合作等工作中发挥着至关重要的作用。这就需要相关工作人员明确认知商务日语口译特点,并遵循口译特点进行有效翻译,促进商务日语口译作用的充分发挥。基于此,本文在有关资料分析与经验总结的基础上,以商务日语特点为研究对象,结合商务日语口译实例对商务日语口译策略进行了分析,以期提升商务日语口译质量,为相关人员学习与实践提供有益参考。As an important carrier of information transmission and cultural communication,language plays an important role in the establishment and maintenance of commercial relations.As one of the important forms of Japanese interpretation,business Japanese interpretation plays an important role in business negotiation,negotiation and cooperation.Therefore,it is necessary for the relevant staff to clearly understand the characteristics of business Japanese interpretation and follow the interpretation characteristics to effectively translate and promote the full play of business Japanese interpretation.Based on this,based on the analysis of relevant data and the summary of experience,this paper takes the characteristics of business Japanese as the research object,and combines the example of business Japanese interpretation to study business Japanese.The interpretation strategy is analyzed in order to improve the quality of business Japanese interpretation and provide useful reference for the relevant personnel to learn and practice.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7