论公示语的翻译策略——以美国真实公示语为例  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:张丽芳[1] 

机构地区:[1]上海理工大学外国语学院

出  处:《安徽文学(下半月)》2018年第10期92-94,共3页

摘  要:本文结合真实美国公示语例子,基于"接受者为中心"翻译思想,系统探讨公示语翻译的通用策略。文章指出,公示语翻译应该视具体内容可分别采用借用、仿译、创译、综译和不译五种策略。作者认为,无论采用何种翻译策略,公示语翻译始终要把接受者放在中心地位,其有效性应该经过接受者的检验。

关 键 词:公示语 真实美国语例 接受者 翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象