检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李丽萍[1] LI Li-ping(Guangxi Vocational College of Water Resources and Electric Power,Nanning,Guangxi 530023,China)
机构地区:[1]广西水利电力职业技术学院,广西南宁530023
出 处:《教育教学论坛》2018年第52期79-80,共2页Education And Teaching Forum
基 金:广西中青年教师基础能力提升项目:跨文化传播视角下的广西旅游资源外宣翻译研究
摘 要:本文从中英文旅游广告的语言特点出发,对比中英文旅游广告中的词汇、修辞使用上的偏好和差异,比较中英文旅游广告中蕴含的中西方思维差异,从而探讨在旅游外宣翻译中归化和异化的翻译策略。This article begins from the language features of tourism advertisements,and make a comparison on thevocabulary,the figure of speech,and the thinking differences between Chinese tourism advertisements and Englishtourism advertisements.Basing on that,the article discuss the translation strategy of domestication and foreignization.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222