政治文献翻译中文化负载词的处理——以《反对党八股》俄译本为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:贾一村[1,2] 

机构地区:[1]北京青年政治学院国际学院 [2]天津外国语大学

出  处:《安徽文学(下半月)》2018年第11期146-148,155,共4页

摘  要:文化负载词是语言表达中一种常见现象,更是政治文献翻译中的一大重要内容。本文以中央编译局翻译的毛泽东同志的《反对党八股》俄译本为案例,就政治文献对俄翻译中文化负载词的处理,提出了四条可行性技巧,即直译法(文化意象"共有"时)、互换法(文化意象"相左"时)、意译或注释法(文化意象"缺失"时)以及省略法(文化意象"多余"时),并指出,用此四法可消除翻译中的交际障碍,有效实现政治文献翻译的目的。

关 键 词:政治文献翻译 文化负载词 文化意象 

分 类 号:H151[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象