检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:贾一村[1,2]
机构地区:[1]北京青年政治学院国际学院 [2]天津外国语大学
出 处:《安徽文学(下半月)》2018年第11期146-148,155,共4页
摘 要:文化负载词是语言表达中一种常见现象,更是政治文献翻译中的一大重要内容。本文以中央编译局翻译的毛泽东同志的《反对党八股》俄译本为案例,就政治文献对俄翻译中文化负载词的处理,提出了四条可行性技巧,即直译法(文化意象"共有"时)、互换法(文化意象"相左"时)、意译或注释法(文化意象"缺失"时)以及省略法(文化意象"多余"时),并指出,用此四法可消除翻译中的交际障碍,有效实现政治文献翻译的目的。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.66