检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:迟皓月
机构地区:[1]哈尔滨理工大学
出 处:《校园英语》2017年第36期224-225,共2页English On Campus
摘 要:As a particular translation pattern, movie subtitle translation has played a vital role in the field of translation.Thus, in terms of cross-cultural communication, it is necessary to de epen t he c omprehension of t he t ranslated subt itles by translating subtitles.This paper consists of four parts. The first part mainly discusses the current situation of movie subtitle translation and gives the introduction of the paper. The second part mainly introduces something about the Relevance Theory. The third part makes a detailed study of the subtitle translation of Titanic from the perspective of Relevance Theory. The forth part is the final conclusion of the paper. For the sake of convenience of research, some Chinese subtitles will be chosen as exam.As a particular translation pattern, movie subtitle translation has played a vital role in the field of translation.Thus, in terms of cross-cultural communication, it is necessary to deepen the comprehension of the translated subtitles by translating subtitles.This paper consists of four parts. The fi rst part mainly discusses the current situation of movie subtitle translation and gives the introduction of the paper. The second part mainly introduces something about the Relevance Theory. The third part makes a detailed study of the subtitle translation of Titanic from the perspective of Relevance Theory. The forth part is the final conclusion of the paper. For the sake of convenience of research,some Chinese subtitles will be chosen as exam.
关 键 词:RELEVANCE Theory SUBTITLES SUBTITLE TRANSLATION TITANIC
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.48