检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑灵芝[1]
出 处:《高教学刊》2019年第4期115-117,共3页Journal of Higher Education
摘 要:在过去的英汉翻译教学之中,往往是采用常规的英语教学方法,但是,在这样的教学方法之下,学生的英语翻译能力并没有取得一个较大的突破。反而是一些使用非常规英语翻译教学的教师能够取得良好的教学成果。在目前的英语翻译教学之中,其中有一项十分重要的任务就是要培养学生在英语与汉语之间的语言转换能力。传统的英汉翻译教学中对于学生常规翻译思维的培养是十分重视的。学生在翻译的过程中总是遵照正常的语言逻辑顺序与语言方向进行翻译。但是,使用非常规的翻译思维往往能够取得更加良好的英语翻译效果。文章主要介绍英汉翻译教学中非常规教学思维能力的培养。In the past,English-Chinese translation teaching used to adopt conventional English teaching methods,but under such teaching methods,students'English translation ability has not made a major breakthrough.On the contrary,some teachers who use unconventional English translation teaching can achieve good teaching results.In the current teaching of English translation,one of the most important tasks is to cultivate students'ability of language conversion between English and Chinese.In the traditional English Chinese translation teaching,the cultivation of students'regular translation thinking is very important.In the process of translation,students always follow the normal logical order of language and translate them in the direction of language.However,the use of unconventional translation thinking tends to achieve better translation results.This paper mainly introduces the cultivation of unconventional teaching thinking ability in English Chinese translation teaching.
关 键 词:英汉翻译 翻译教学 非常规思维 能力培养 方法与策略
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222