外来启迪与本土创造:傅雷的翻译思想研究  被引量:8

在线阅读下载全文

作  者:马晓冬[1] 

机构地区:[1]北京外国语大学

出  处:《中国翻译》2019年第2期86-95,共10页Chinese Translators Journal

基  金:中央高校基本科研业务费北京外国语大学院系自主项目(2015ZW067);教育部人文社会科学规划项目(18YJA752010)资助成果.

摘  要:本文以傅雷曾阅读过泰特勒《论翻译的原则》一书并大致认同其原则的事实联系为基础,探讨傅雷与泰特勒翻译标准的共鸣与差异,并尝试丰富对傅雷“神似”论来源的认识,进而阐发傅雷翻译思想中的创造性因素。文章首先讨论二者翻译观念中要求译文似创作文字的共同标准及相似表述;然后重点从翻译如绘画的类比来考察泰特勒对傅雷的启发,并分析两人“翻译是艺术”这一理念的契合;第三部分则通过分析傅雷和泰特勒翻译思想的差异,特别是傅雷对翻译创造新句法的认识,对傅雷“理想的译文仿佛是原作者的中文写作”这一翻译标准进行阐发和解读。最后,结合时代语境讨论傅雷的相关翻译思考如何在建国后的翻译界产生回响。

关 键 词:傅雷 泰特勒 翻译标准 《论翻译的原则》 神似 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象