概念隐喻理解的认知流程及翻译研究——兼谈“翻译隐喻”与隐喻翻译之区别  被引量:4

Cognitive Flow of Comprehension of Conceptual Metaphor and Translation of Metaphors: Differences Between Metaphors on Translation and Translation of Metaphors

在线阅读下载全文

作  者:王明树[1] WANG Mingshu

机构地区:[1]四川外国语大学国际关系学院

出  处:《英语研究》2019年第1期144-153,共10页English Studies

基  金:国家社会科学基金项目“认知翻译学研究体系的构建”(17BYY048);重庆市研究生教育优质课程:语言学与翻译(201749)的阶段性成果

摘  要:文章首先以概念隐喻理论为框架,探讨了概念隐喻翻译过程中译者正确理解概念隐喻的动态认知流程,区分了"翻译隐喻"与隐喻翻译这两个概念。然后以李白诗歌《静夜思》的七种英译为例,阐述了概念隐喻视角下隐喻的翻译策略、翻译方法与翻译技巧,旨在早日揭开汉语古诗中的概念隐喻及隐喻翻译的神秘面纱。In accordance with the theory of conceptual metaphor,the paper firstly analyzes the cognitive flow of comprehension of the conceptual metaphor,and differentiates two concepts: metaphors on translation and translation of metaphors. Then,based on a case study of seven English versions of Jingyesi by Li Bai,a well-known ancient Chinese poet,the paper explores the different translation strategies,methods and techniques from the perspective of the theory of conceptual metaphor in order to uncover the veil of conceptual metaphors and translation of metaphors in the ancient Chinese poems.

关 键 词:概念隐喻 翻译隐喻 隐喻翻译 《静夜思》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象