目的论视阈下旅游文本的译后编辑策略研究  被引量:2

A Study on Post-translational Editing Strategies of Tourism Text from the Perspective of Skopostheorie

在线阅读下载全文

作  者:纵兆荣[1] 洪常春[1] ZONG Zhaorong;HONG Changchun

机构地区:[1]黄山学院外国语学院,安徽黄山245041

出  处:《长春理工大学学报(社会科学版)》2019年第3期163-168,共6页Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)

基  金:非物质文化遗产的英译及小型汉英语料库的建设与运用--以安徽省为例(SK2016A0878);计算机辅助翻译软件在科技翻译中的应用效果研究(SK2015A812)

摘  要:随着通讯技术、网络技术和人工智能的飞速发展,机器翻译在旅游文本翻译领域发挥着越来越重要的作用。然而,任何翻译行为都是由其目的决定的,作为"信息型"+"诱导型"的旅游文本不仅要让游客了解到精准的信息,还需要游客能在译语文本中产生同样的情感和文化共鸣,激发他们的旅游热情。由于自然语言的复杂性、多样性和机器翻译本身所具有的局限性,旅游文本的机器翻译质量无法得到保证,必须进行有效的译后编辑。在译后编辑过程中,编辑要仔细审读机器译文,从词汇选择、句法结构、审美需求三个方面来对机器译本进行处理,满足旅游者的需求。

关 键 词:译后编辑 目的论 旅游文本 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象