中医典籍中文化负载词的特征及其翻译策略  被引量:3

Study on The Features and The Translation Strategies of The Culture-loaded Words in Chinese Medicine Classics

在线阅读下载全文

作  者:范春祥[1] 马莹[1] 刘凯[1] FAN Chun-xiang;MA Ying;LIU Kai(Foreign Languages School,Nanjing University of Chinese Medicine,Nanjing Jiangsu 210023,China)

机构地区:[1]南京中医药大学外国语学院

出  处:《中医药导报》2019年第18期135-137,共3页Guiding Journal of Traditional Chinese Medicine and Pharmacy

基  金:江苏省高校哲学社科基金项目(2017SJB0310);江苏省高校哲学社科基金项目(2019SJA0318)

摘  要:探讨中医文化负载词的英译策略,中医文化负载词英译的首要前提是译者具有良好的语言功底和翻译素养,归纳中医文化负载词的类型,据此找到相应最合适的翻译策略。译者应根据实际情况采用具体的翻译策略以达到最佳翻译效果,推进中医文化更好、更广泛、更有效地传播。This article discusses the translation strategies of Chinese medicine culture-loaded words with the help of examples.The conclusion points out that the prerequisite of translation is the solid basis of languages and the talent of translation strategies.This article sorts out the categories of Chinese medicine cultureloaded words and figures out the most proper translation strategies.Translators should adopt the optimal strategies according to the specific situations and promote the effective spread of Chinese medicine.

关 键 词:中医典籍 中医文化 文化负载词 翻译策略 

分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象