翻译中的语篇视点差异  被引量:4

The different discourse points of view in translation

在线阅读下载全文

作  者:魏家海[1] 

机构地区:[1]武汉理工大学外语学院,湖北武汉430070

出  处:《四川外语学院学报》2002年第5期114-117,共4页Journal of Sichuan International Studies University

摘  要:从语篇翻译理论出发,描述和探讨了英汉语篇互译中的视点差异,并着重在人称、空间、时间指称视点三个方面研究了英汉语篇中不同的切入点和切入面对译文偏离原文的不可避免性的决定作用,具体评析了基于不同的语篇视点译文是否体现了原文的语篇意图。In accordance with translation theory of discourse, this paper attempts to explain and explore the differences in points of view between EnglishChinese/ChineseEnglish translation. In terms of different points of view of personal reference, spatial reference and temporal reference, it studies the inevitability of translated discourses going astray from source discourses and evaluates if translated discourses, based upon different points of view, embody the intentionality of source discourses.

关 键 词:翻译 语篇 视点差异 英汉语篇 互译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学] H315.9

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象