葛浩文英译《蛙》中的文化负载词译技探析  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:邹岚苹 李君遥 孟陈欣 皮欢 杨丽琴 张永中[1] 

机构地区:[1]湖北经济学院外国语学院

出  处:《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2019年第11期111-113,共3页Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)

基  金:湖北经济学院大学生科研重点项目“中国文化负载词译技多维研究”

摘  要:本文从奈达文化分类视角出发,从中西方不同的社会文化、语言文化、物质文化、宗教文化等角度,对汉学家葛浩文英译莫言小说《蛙》中的文化负载词进行分析,探讨译者运用哪些翻译技巧处理文化障碍,使译本在异域文化语境中得到顺利传播和接受,希望能对中国文化走出去的翻译有所启发和帮助。

关 键 词:葛浩文 《蛙》 文化负载词 翻译技巧 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象