检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张建青[1] ZHANG Jianqing
机构地区:[1]浙江大学城市学院外语学院
出 处:《东方翻译》2019年第6期37-40,共4页East Journal of Translation
摘 要:本文对于晚清翻译家周桂笙的儿童文学译介活动和儿童文学意识进行了简要述评,并指出,就翻译实绩而言,他对于中国的外国儿童文学翻译颇有一定的贡献。不过,周桂笙并非如有些论者认为的那样有着明确的儿童文学意识,其文学观念其实仍然处于"半新半旧"之间;他虽然翻译了一些儿童文学作品,客观上确实为域外儿童文学在中国的传播作出了一定的贡献,但其译文的功能并非要传播儿童文学;此外,其所针对的读者实际上并非儿童,而恰恰是城市小市民,他是希望通过城市小市民发挥译文的社会作用,因此,其儿童文学翻译对于当时的少年儿童影响微乎其微,并未产生真正的影响。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.31