译介活动

作品数:84被引量:136H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:何绍斌赵少峰黄燚袁素平李小霞更多>>
相关机构:上海外国语大学上海海事大学广东外语外贸大学百色学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中国博士后科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
论鲁迅译介活动对《白光》文本生成的影响
《四川省干部函授学院学报》2024年第4期68-72,共5页杨雅涵 
西华师范大学落下闳研究中心项目“中国古代科学文化现代接受的路径、方法和现状研究”(项目编号:LXHYJA2001)阶段性研究成果。
鲁迅、江口涣、爱罗先珂三位作家之间存在清晰的影响链条。鲁迅的短篇小说《白光》化用了江口涣短篇小说《峡谷的夜》的文学形象以及爱罗先珂童话《池边》的故事情节,而商务印书馆主办的《东方杂志》为这一时期的鲁迅提供了译介、创作...
关键词:鲁迅 《白光》 江口涣 爱罗先珂 《东方杂志》 
文化传播与翻译策略选择——以吴经熊在《天下月刊》的译介活动为例
《绵阳师范学院学报》2024年第12期74-80,共7页张雅宁 段峰 
20世纪上半叶,法学家兼翻译家吴经熊逆“西学东渐”潮流而动,组织创办《天下月刊》并刊发中国古代典籍《道德经》英译本和大量古典诗歌英译作品,积极向西方宣传中国文化,促进中国文化的传播。以翻译家吴经熊为研究对象,剖析特定社会背...
关键词:翻译家研究 吴经熊 《天下月刊》 
“场域—资本”理论视角下林语堂译介活动和传播研究
《广东石油化工学院学报》2024年第5期37-40,45,共5页马立己 
林语堂“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”,是整个20世纪中国文化译介的典范,本文主要考察权力场域和资本作用对林语堂作品译介传播的影响,剖析在特定权力背景下林语堂译介的作品和传播特征。林语堂的译介活动体现了各类资本的共生与互...
关键词:场域 资本 林语堂 社会学 
阿拉伯世界对中国文学的译介活动与接受倾向
《中国比较文学》2024年第3期156-178,共23页沈翊清 
浙江省哲学社会科学规划课题“浙籍作家作品的阿语译介研究”(编号:22NDQN262YB);上海外国语大学导师学术引领计划项目“当代中国文学和外交话语的阿拉伯语翻译与传播研究”(编号:2022113025)资助。
从20世纪30年代开始至今,中国文化著作和文学作品在阿拉伯世界的文化行旅已近百年,译入语文化语境和社会因素共同影响了阿拉伯世界对中国文学作品的译介与接受。本文从文化语境、意识形态、政治背景等影响翻译活动的外部因素入手,归纳...
关键词:阿拉伯语译介 中国文学外译 阿拉伯世界 接受 
翻译形象生成的译介之“道”
《外国语言文学》2024年第4期101-101,共1页葛桂录 
作为文学与文化国际传播的媒介,翻译承担着文化交流与文明互鉴的重任。译介活动是两种语言文化的信息转换和沟通相容的过程,受到诸多因素的影响与制约。不同时代的译者都会对同一文本做出体现时代烙印,以及基于个体知识结构与价值立场...
关键词:译介活动 中国文学作品 信息转换 典籍翻译 时代烙印 历史动因 文化交流 西方作家 
19世纪早期传教士中医海外译介活动考察--以马礼逊《华英字典》为中心
《中医药文化》2024年第2期107-117,共11页刘帅帅 朱慧莲 
广东省哲学社会科学“十三五”规划学科共建项目(GD20XWY20);教育部人文社会科学研究青年基金项目(22YJC740046);广州中医药大学人文社会科学一般培育项目(2023YBPY15)。
中医药作为中华民族的瑰宝,蕴含着丰富的中国哲学思想和人文精神,是中国文化的优秀代表。19世纪早期来华传教士马礼逊编撰的《华英字典》是世界上首部汉英英汉词典,译介了中国政治、历史、地理、宗教、医药等方面的内容,堪称中国文化的...
关键词:中医对外译介 传教士 马礼逊 《华英字典》 
汉学家高葆真《红楼梦》译介活动探析
《曹雪芹研究》2023年第4期136-147,共12页郑中求 
河南省高校人文社会科学研究一般项目“《北华捷报》四大名著英译史料整理与研究”(项目号:2024-ZZJH-370)的阶段性成果。
汉学家高葆真的《红楼梦》译介活动反映出英语世界对《红楼梦》的认识日益走向深化,是二十世纪《红楼梦》全译本出现的先声。高葆真在《新中国评论》发表有《“红楼”的秘密》一文,还在其著作中多次提及《红楼梦》,并借用《红楼梦》及...
关键词:高葆真 红楼梦 译介 
秘鲁汉学家吉叶墨的汉学译介活动考论被引量:1
《国际汉学》2023年第3期137-141,159,共6页王晓阳 
国家社科基金重大项目“世界汉学家口述中文和中华文化海外传播史”(项目编号:20&ZD330)的阶段性成果。
吉叶墨是拉丁美洲汉学界的代表人物之一,其在中国古代文学、文化及历史译介方面取得了巨大成就。吉叶墨不仅译介了大量中国古典诗歌,而且还选编并译介了首部由拉美学者完成的中国古典文学选集,有力推动了中国文学在西班牙语世界的传播...
关键词:吉叶墨 汉学 翻译研究 
周作人早期文学观念中的“新传奇主义”——以五四时期的译介活动为线索
《鲁迅研究月刊》2023年第7期74-81,共8页李紫璇 
周作人1917-1919年编译的《近代欧洲文学史》讲义稿向中国输入了“新传奇主义”这一概念。他将“新传奇主义”放在写实主义的延长线上加以理解,视之为浪漫主义与写实主义两股思潮不断演进最终实现调和的结果。在新文学的理论建设阶段,...
关键词:周作人 新传奇主义 《近代欧洲文学史》 “人的文学” 《点滴》 
近代翻译场域中的资本运作——翻译家马君武研究被引量:2
《当代外语研究》2022年第5期120-128,共9页宋菁 
教育部新文科项目“‘一带一路’双复型‘1+1+1’国际化人才培养创新与实践”(编号2021110076);广西哲学社会科学规划课题“‘一带一路’背景下广西区域性语言需求与服务对策研究”(编号18FYY003)的阶段性成果。
马君武是“西学东渐”的第一代翻译家的杰出代表之一,在中国近代历史上翻译家扮演着新思想启蒙者和新时代催生者的重要角色。本文主要考察近代翻译场域与马君武译介资本运作模式的交互,剖析在特定社会文化背景下的翻译过程中各种权力之...
关键词:近代翻译场域 资本运作 马君武 译介活动 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部