翻译形象生成的译介之“道”  

在线阅读下载全文

作  者:葛桂录 

机构地区:[1]不详

出  处:《外国语言文学》2024年第4期101-101,共1页Foreign Language and Literature Studies

摘  要:作为文学与文化国际传播的媒介,翻译承担着文化交流与文明互鉴的重任。译介活动是两种语言文化的信息转换和沟通相容的过程,受到诸多因素的影响与制约。不同时代的译者都会对同一文本做出体现时代烙印,以及基于个体知识结构与价值立场的诠释,并呈现出不尽相同的翻译形象。探讨典籍翻译过程中所展示的形象知识迁移轨迹,有助于揭示各自独特的译介之“道”。本期“话语译介与国际传播”专栏刊发两篇论文,涉及西方作家或汉学家译介中国文学作品所呈现翻译形象生成流变的历史动因及其翻译策略。

关 键 词:译介活动 中国文学作品 信息转换 典籍翻译 时代烙印 历史动因 文化交流 西方作家 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象