归化与异化策略在影视字幕翻译中的运用  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:温馨怡 刘继华[1] 

机构地区:[1]宁波大学科学技术学院,浙江宁波315211

出  处:《戏剧之家》2020年第9期198-199,共2页Home Drama

摘  要:近年来,大量外语影视作品进入中国市场,影视字幕翻译也愈加受到人们的关注。本文以外语片《楚门的世界》《破产姐妹》《阿凡达》为例,分析异化与归化翻译策略在影视字幕翻译中的运用。研究发现,没有哪一部影视作品中存在绝对的异化和绝对的归化,要想使影视字幕翻译最优化就要采用两种策略相结合的方法,结合多方面因素选择最合适的翻译策略,从而在便于目的语观众理解的基础上更加准确地传达原义,促进文化之间的交流与发展。

关 键 词:翻译 影视 字幕 异化 归化 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象