检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈德彰
机构地区:[1]不详
出 处:《英语世界》2020年第2期115-118,共4页The World of English
摘 要:笔者从事了几十年的翻译教学,对"翻译腔"(translationese)可谓再熟悉不过了。"翻译腔"指译文不符合译入语(target language,亦称"目的语""目标语")的习惯表达方式。语句词序、句子结构乃至用词等都有问题,因而译文不自然、不流畅,令人费解。有关"翻译腔"的论著很多。香港理工大学编著的《翻译研究词典》把translationese译为"翻译体",甚至称之为"第三语言"(third language),将其定义为:用来指因明显依赖源语的词语和结构而让人觉得不自然、费解甚至可笑的目标语用法。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49