20世纪前半叶中国古典诗词与戏曲的文学翻译——以洪涛生为例  被引量:4

Literary Translations of the Classical Lyric and Drama of China in the First Half of the 20th Century:The “Case” of Vincenz Hundhausen(1878-1955)

在线阅读下载全文

作  者: 林施望(译) Luz Bieg;Lin Shiwang

机构地区:[1]德国科隆大学 [2]浙江大学人文学院

出  处:《国际汉学》2020年第1期66-76,共11页International Sinology

摘  要:该文章原题为"Literary Translations of the Classical Lyric and Drama of China in the First Half of the 20th Century:The ‘Case’ of Vincenz Hundhausen (1878—1955)",收录于《从一到多:从中文翻译成欧洲语言》(De l’ un au multiple:Traductions du chinois vers les languese uropéennes, 1999),第63—83页。洪涛生(Vincenz Hundhausen,1878—1955)曾翻译多种中国文学作品,包括《西厢记》《琵琶记》《牡丹亭》等。本文发掘出了大量与洪涛生的出身、职业、翻译活动有关的资料,并对洪涛生同时代人对其翻译事业的评价进行了梳理。

关 键 词:中国文学作品 中国古典诗词 《琵琶记》 《西厢记》 《牡丹亭》 同时代人 翻译事业 中文翻译 

分 类 号:I206.2[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象