《琵琶记》

作品数:949被引量:450H指数:7
导出分析报告
相关领域:文学艺术更多>>
相关作者:俞为民姜丽华黄仕忠刘叙武刘祯更多>>
相关机构:山西师范大学温州大学河南大学中山大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金温州市哲学社会科学规划课题浙江省教育厅科研计划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
论《琵琶记弹词十三回》对《琵琶记》的变异
《苏州教育学院学报》2025年第2期95-101,共7页庄婷妍 
温州大学2023年研究生创新基金项目(3162023003027)。
《琵琶记弹词十三回》为代言体弹词,改编自南戏《琵琶记》。它通过删减、合并原作出目的方式调整了整体结构,又对原作故事情节进行了简化、增添与改写。此外,《琵琶记弹词十三回》还将中心人物由蔡伯喈变为了赵五娘,在接受南戏原作“关...
关键词:《琵琶记弹词十三回》 《琵琶记》 南戏 弹词 变异 
跨文化视域下《琵琶记》的改编研究——以美版《琵琶吟》为例
《大舞台》2024年第6期40-46,共7页董薇 
作为中国戏曲史上的丰碑,《琵琶记》凭借其非凡的艺术魅力自19世纪起便广泛传播至海外各国。1946年,美国百老汇将这出中国南戏作品改编为音乐剧《琵琶吟》,搬上了新的舞台。改编后的《琵琶吟》在情节上较之原作有诸多不同,文本的变异深...
关键词:《琵琶记》 《琵琶吟》 跨文化改编 文化伦理观 
从《琵琶记》到《葵花镜》——经典文本影响下的民间戏曲创作
《大舞台》2024年第6期47-50,共4页王伟 
《葵花镜》是流行于西北地区的一本皮影戏[1],篇幅不长,一万三千字左右,但其前半本的内容却与南戏经典剧目《琵琶记》颇为相似,这是一个值得关注的现象。因为涉及戏曲经典的艺术影响研究,故而有必要对其展开考查。
关键词:民间戏曲 经典剧目 《琵琶记》 皮影戏 戏曲经典 经典文本 西北地区 葵花 
弋阳腔《琵琶记》的宫廷演出
《贵州大学学报(艺术版)》2024年第6期115-124,共10页王岩 
2019年国家社科基金青年项目“国家图书馆藏清宫戏曲文献研究”(项目编号:19CTQ017)。
过往清宫戏曲的研究已经关注到连台本戏、节令戏存在昆弋并用的情况,而较少关注民间传入的南戏或传奇作品的弋阳腔演出。通过对弋阳腔《琵琶记》演出记录的梳理,得知清代前期与后期所演《琵琶记》折出存在明显差异,这与帝后好恶的转变...
关键词:《琵琶记》 清代 宫廷 弋阳腔  
唱响中国声音 讲好中国故事——北方昆曲剧院的探索与实践
《中国京剧》2024年第11期77-78,共2页杨凤一 
记者:北方昆曲剧院在传统剧目传承、改编移植剧目、原创大戏等方面分别做了哪些努力?杨凤一:北方昆曲剧院是1957年6月22日在第一代党和国家领导人的直接关怀下正式成立的,是我国长江以北唯一的专业昆曲表演院团。剧院始终秉承“保护、...
关键词:北方昆曲剧院 昆曲艺术 昆曲表演 《琵琶记》 《桃花扇》 《西厢记》 《长生殿》 党和国家领导人 
译者声音视角下《琵琶记》的英译研究——以莫里根的译本为例
《今古文创》2024年第40期96-99,共4页肖春雨 
高明的《琵琶记》被誉为“南戏之祖”,本文以译者声音理论为指导,以《琵琶记》的莫里根译本为个案,从文本内和副文本两个层面入手,考察译者在两个维度的发声。研究发现:在文本内层面,译者通过将原文含蓄信息显化,人称的转化与增添,以及...
关键词:《琵琶记》 英译 莫里根 译者声音 
简论19世纪法国汉学家巴赞的戏曲翻译
《戏剧与影视评论》2024年第5期37-47,共11页廖琳达 
国家社科基金重大项目“中外戏剧经典的跨文化阐释与传播”(20&ZD283)的阶段性成果。
19世纪西方汉学家中,巴赞的戏曲翻译成绩最为引人瞩目。他译介了诸多元杂剧和南戏剧本,并对戏曲进行了系统研究。巴赞的译介,使西方得以了解中国元杂剧的完整面貌及内涵,而他翻译的《琵琶记》又为西方打开了接触南戏剧作的窗口。在前行...
关键词:巴赞 戏曲翻译 元杂剧 《琵琶记》 
百老汇英语音乐剧《琵琶吟》演出舞美设计研究
《四川戏剧》2024年第10期76-80,共5页张秋林 
2018年度国家社会科学基金艺术学一般项目“南戏《琵琶记》多维度英语传播及其中华文化‘走出去’启示”(项目编号:18BB024);2018年浙江省文化研究工程项目“浙江戏曲在欧美的传播研究”(项目编号:18WH30041ZD-6Z)的阶段性研究成果。
美国现代舞台设计之父罗伯特·琼斯追求的“诗性的写意舞台”与中国戏曲的“假定性舞台”有着不谋而合的美学内涵。从南戏《琵琶记》到百老汇英语音乐剧《琵琶吟》,设计师自觉地减少对物质性手段的依赖,通过象征性的简洁布景、“隐形”...
关键词:《琵琶记》 《琵琶吟》 英语音乐剧 舞美设计 杂糅 
《琵琶记》主旨“失吾故”说献疑——兼论高明的隐逸观
《上海视觉》2024年第3期60-64,共5页王伟 
教育部人文社会科学研究青年基金项目“昆曲的传播与流变研究”(23YJC760153);2023年上海高校青年教师培养资助计划“曲艺史课程思政教育元素研究”(307-AC0102-23-005601)。
《琵琶记》主旨历来存有争议。张勇风《〈琵琶记〉主旨“隐喻说”探微》一文根据作者高明去职后曾言“不失吾故”,认为《琵琶记》主旨为后悔入仕。然而,这一观点却是值得商榷的。高明从未真正地与官场诀别,一般认为的他晚年厌倦仕途也...
关键词:《琵琶记》 高明 “不失吾故” 隐逸观 
英语世界《琵琶记》百年译介史研究(1840—1980)
《戏曲艺术》2024年第4期151-160,共10页张秋林 
国家社科基金艺术学一般项目“南戏《琵琶记》多维度英语传播及其中华文化‘走出去’启示”(18BB024);浙江省文化研究工程项目“浙江戏曲在欧美的传播研究”(18WH3004ZD-6Z)的阶段性成果。
从19世纪到20世纪,英语世界的《琵琶记》译介经历了节译、选译、编译和全译等多种形态。19世纪译本主要采用归化翻译,曲牌、词牌、宫调和脚色名被删后,南戏曲白相生的特点主要通过文字说明和印刷排版补偿性再现。译本承载的“文化镜像...
关键词:《琵琶记》 英语世界 译介史 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部