豪斯翻译质量评估模式下人物语言英译比较——以余华中篇小说为例  

在线阅读下载全文

作  者:张欧荻 高梦瑶 

机构地区:[1]西安外国语大学英文学院,陕西西安710128

出  处:《现代交际》2020年第7期83-84,共2页Modern Communication

基  金:西安外国语大学研究生科研基金项目“豪斯翻译质量评估模式下的余华中篇小说人物语言英译质量评估”(SYJS201881)。

摘  要:现代中国文学中先锋文学的力量不容小视,其中余华的作品充满暴力、死亡、苦难等主题,语言简洁、生动、冷漠,对人物的刻画入木从三分,讽刺荒诞的人物语言集中体现着余华小说特色。从网络书籍销售和书评来看,余华小说在海外很受欢迎,译者在余华中篇作品的海外译介中扮演了非常关键的角色。基于多篇中篇小说,基于豪斯翻译质量评估模式中语域理论对比分析特色的人物语言,通过案例分析研究译作品的英译质量。

关 键 词:翻译质量评估模式 语域 人物语言 翻译质量 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象