翻译的忠实与通顺:从微观到宏观——第三十一届韩素音国际翻译大赛阿汉语对翻译评析  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:薛庆国 

机构地区:[1]北京外国语大学阿拉伯学院

出  处:《中国翻译》2020年第3期166-170,共5页Chinese Translators Journal

摘  要:概括起来,古今中外多数翻译理论其实都围绕着翻译中的一对矛盾展开:忠实和通顺的矛盾。翻译的标准,归根到底是要做到"忠实而通顺"。所谓忠实,既指译文忠实于原作的内容,还指忠实于原作的风格,即原作的民族风格、时代风格、语体风格,以及作者个人的语言风格。所谓通顺,是指译文必须通顺晓畅,合乎规范,不能文理不通,诘屈聱牙。

关 键 词:语体风格 翻译的标准 韩素音 翻译评析 翻译理论 翻译大赛 通顺 文理不通 

分 类 号:H37[语言文字—阿拉伯语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象