许地山:印度文学译介的先驱  

XU Dishan:A Pioneer in the Translation of Indian Literature

在线阅读下载全文

作  者:任东升[1] 李依依 REN Dongsheng;LI Yiyi

机构地区:[1]中国海洋大学外国语学院

出  处:《东方翻译》2020年第3期55-60,共6页East Journal of Translation

摘  要:民国时期西学东渐向纵深发展,翻译作为主要媒介盛行,众多文学家也投身翻译,许地山也是其中一员,但他素以作家闻名,翻译成就却常被忽视。本文通过描述许地山的翻译活动,来评析其翻译成果,探究他的翻译思想、翻译策略、创作与翻译间的互动以及翻译影响。许地山译作涉及体裁范围广,量少而质优,翻译策略灵活;同时,他的创作与翻译呈现为良性循环与互动。作为印度文学译介的先驱,他切实为构建世界文学做出了贡献。

关 键 词:许地山 创作与翻译 良性循环 文学译介 翻译成就 西学东渐 翻译思想 翻译策略 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象