检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:任东升[1] 李依依 REN Dongsheng;LI Yiyi
机构地区:[1]中国海洋大学外国语学院
出 处:《东方翻译》2020年第3期55-60,共6页East Journal of Translation
摘 要:民国时期西学东渐向纵深发展,翻译作为主要媒介盛行,众多文学家也投身翻译,许地山也是其中一员,但他素以作家闻名,翻译成就却常被忽视。本文通过描述许地山的翻译活动,来评析其翻译成果,探究他的翻译思想、翻译策略、创作与翻译间的互动以及翻译影响。许地山译作涉及体裁范围广,量少而质优,翻译策略灵活;同时,他的创作与翻译呈现为良性循环与互动。作为印度文学译介的先驱,他切实为构建世界文学做出了贡献。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:52.14.186.192