检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曾庆瑜[1] ZENG Qingyu(School of Foreign Languages,University of Sanya,Sanya,Hainan 572022)
出 处:《科教导刊》2020年第14期15-16,共2页The Guide Of Science & Education
摘 要:电影片名包含传达影片信息、展现语言美感以及促进票房收入等社会功能。英语电影片名翻译时不仅要注意文字层面的差异,并且还要立足于不同文化大语境下的价值取向,注重文化因素和美学因素等,充分融合归化和异化的翻译策略,使英语电影片名的翻译吸引观众观赏兴趣,达到文化传播的目的。The title of a movie includes the social functions of conveying the movie information, showing the aesthetic feeling of language and promoting the box office income. When translating English movie titles, we should not only pay attention to the differences at the text level, but also based on the value orientation in different cultural contexts, pay attention to cultural factors and aesthetic factors, fully integrate the translation strategies of domestication and foreignization, so that the translation of English movie titles can attract the audience’s interest and achieve the purpose of cultural communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7