目的论视角下电影《大圣归来》字幕文化负载词的翻译研究  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:郑钰颖 刘继华[1] 

机构地区:[1]宁波大学科学技术学院,浙江宁波315300

出  处:《海外英语》2020年第17期207-209,共3页Overseas English

基  金:2020年宁波大学大学生科技创新(SRIP)项目(编号:2020SRIP0012)。

摘  要:文化负载词是民族文化的语言载体。近年来,许多优秀国产影片进军国际市场,电影中存在的文化负载词对于促进中西方文化交流、传播民族文化具有重要意义。该文以电影《大圣归来》为研究对象,根据目的论的三大原则,结合电影字幕的特点,探讨影片字幕中专属名词、交际语、宗教用语三方面文化负载词的翻译及效果。

关 键 词:翻译 目的论 文化负载词 电影字幕 《大圣归来》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象